La escritora e investigadora argentina María Rosa Lojo fue homenajeada por los 20 años de su novela Finisterre, una de las obras más emblemáticas que exploran la memoria, el exilio, la identidad y la migración en la Argentina del siglo XIX. La autora, entrevistada en Radio Buenos Aires AM 1350, compartió detalles sobre la novela, cuya trama entrelaza el fin del mundo conocido en España (Finisterre) con la Pampa Central, donde una mujer irlandesa, Rosalin, debe sobrevivir como cautiva de los ranqueles. El libro, que Lojo considera un punto de encuentro entre distintas culturas, fue propuesto en su momento para ser adaptado al cine.
Lojo explicó que la novela, que transcurre en dos planos temporales, aborda temas como la guerra de fronteras y las complejas relaciones entre criollos e indios. Un personaje histórico de la novela es el unitario Manuel Baigorria, quien fue recibido por la comunidad ranquel tras exiliarse. A través de la historia de Rosalin, la autora destaca los puntos en común entre mundos aparentemente dispares, y revela una trama de identidad oculta que se desvela a través de cartas. La autora destacó que si bien en este período había situaciones de cautiverio y violencia, también surgían vínculos de amor y amistad.
El evento de homenaje se llevó a cabo en la Casa Museo Ricardo Rojas. Allí, la escritora compartió con la audiencia que la novela fue traducida al tailandés en una edición de lujo. “Le encantó la novela, se dedicó a la tesis de doctorado que hizo en Salamanca fue sobre mis libros y la tradujo al tailandés en una edición que creo que es la más bonita que me hicieron en mi vida”, contó Lojo. La investigadora agradeció el espacio y se refirió al país como un lugar de riqueza cultural e identidades diversas. “A pesar de todo lo que nos pasa y de nuestra de problemas y conflictos, somos un gran país. Un país muy particular. Pero lo particular muy rico”, reflexionó.
Podés ver la charla completa en nuestro canal de YouTube.
Lojo explicó que la novela, que transcurre en dos planos temporales, aborda temas como la guerra de fronteras y las complejas relaciones entre criollos e indios. Un personaje histórico de la novela es el unitario Manuel Baigorria, quien fue recibido por la comunidad ranquel tras exiliarse. A través de la historia de Rosalin, la autora destaca los puntos en común entre mundos aparentemente dispares, y revela una trama de identidad oculta que se desvela a través de cartas. La autora destacó que si bien en este período había situaciones de cautiverio y violencia, también surgían vínculos de amor y amistad.
El evento de homenaje se llevó a cabo en la Casa Museo Ricardo Rojas. Allí, la escritora compartió con la audiencia que la novela fue traducida al tailandés en una edición de lujo. “Le encantó la novela, se dedicó a la tesis de doctorado que hizo en Salamanca fue sobre mis libros y la tradujo al tailandés en una edición que creo que es la más bonita que me hicieron en mi vida”, contó Lojo. La investigadora agradeció el espacio y se refirió al país como un lugar de riqueza cultural e identidades diversas. “A pesar de todo lo que nos pasa y de nuestra de problemas y conflictos, somos un gran país. Un país muy particular. Pero lo particular muy rico”, reflexionó.
Podés ver la charla completa en nuestro canal de YouTube.
NOTICIAS RELACIONADAS
-
By Pass'Ocho que cuentan': literatura en braille y podcast para la inclusión -
Buenas Tardes Buenos Aires“Memorias de un Crepúsculo”: la obra de Stephen Belber que llega a Ítaca con una nueva temporada -
By PassLos Regalos: la comedia que traslada el formato sitcom al teatro porteño -
By PassOche Califa y el futuro del libro: "El formato físico no tiene riesgo de extinción"